Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Γερμανο-ελληνικό λεξικό

BETA Online-Wörterbuch Griechisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-GriechischSeite 3 von 7   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Greek-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Griechisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Übersetzung von griechisch auf deutsch und umgekehrt gewünscht.  » antworten
anonymous, 2013-04-09, 17:54  Spam?  92.227.201....
Hallo... Ich hab folgenden Satz erhalten und möchte gerne ganz genau wissen was er heißt.
"Ke ego se skeftome moro mou"

Außerdem würde ich gerne für folgende Sätze die Übersetzung wissen:

Ich habe Angst.
Ich denke an Dich
Ich vermisse dich.
Du fehlst mir so sehr
Glaubst du wir schaffen das?
Ich glaube an dich und uns
Antwort: 
von Orestaklos (CY/DE), Last modified: 2014-08-03, 09:42  Spam?  
 #764586
"Ich denke an dich auch, mein Baby"

Für die Rest:

1. Φοβάμαι.
2. Σε σκέφτομαι.
3. Σε πεθυμώ.
4. Μου λείπεις τόσο πολύ.
5. Πιστέυεις ότι θα τα καταφέρουμε;
6. Πιστέυω σ'εσένα και σ'εμάς.
Frage:
Hilfe!!  » antworten
von Agapi, 2013-02-27, 06:43  Spam?  77.22.214...
Halli Hallo! :)

Mein Ex-Freund ist Grieche und ich habe nun eine sms von ihm bekommen, kann aber leider nur Teile davon übersetzen und wünschte ich wüsste was er mir damit sagen wollte! ;D
Hier der Text:

"Oti agapas afise to na figi. An girisi se sena ine dikosu, an ohi den itan pote! Ta hronia tha perasun ke i zoi tha svisi ke i fotografia mu ta niata tha thimizi!!"

Danke schonmal im Voraus!
Antwort: 
konfuzius(?)  #712401
von van51 (UN), 2013-06-20, 20:36  Spam?  
was du liebst lass es weg gehen
wenn es zu dir zurück kommt,gehört es auch dir,wenn nicht,dann war es nie deins! die jahre vergehen und das leben wird erlöschen und mein abbild  wird an die jungen jahren erinnern...
gruß
vangelis aus düsseldorf(van514;hotmail.de)
Frage:
Gravur  » antworten
von Pale*, 2013-02-03, 23:34  Spam?  79.203.244....
Hallo zusammen! :)

Ich möchte meinem griechischen Freund zum Geburtstag ein Armband mit folgender Gravur schenken 'Für immer Dein.'  Da ich leider die griechische Sprache nicht beherrsche, wäre ich sehr dankbar, wenn mir jemand behilflich sein könnte, da es schade wäre, wenn die Gravur falsch wäre. :(

Vielen Dank im Voraus!
Liebste Grüße,
Pale
Antwort: 
von adelita (UN), Last modified: 2013-02-25, 10:37  Spam?  
 #695814
gia panta diki sou

για πάντα δική σου

oder

diki sou gia panta
δική σου για πάντα

:)
Antwort: 
diki sou  #712403
von van51 (UN), 2013-06-20, 20:43  Spam?  
die ersten antworten waren richtig,ich setzte mal voraus du bist eine frau(!)
ist es nicht der fall,dann heisst es :gia panta dikos sou
(man kann nie wissen)
vangelis
Antwort: 
diki sou  #712404
von van51 (UN), 2013-06-20, 20:43  Spam?  
die ersten antworten waren richtig,ich setzte mal voraus du bist eine frau(!)
ist es nicht der fall,dann heisst es :gia panta dikos sou
(man kann nie wissen)
vangelis
Frage:
übersetzung gesucht! » antworten
von heroesorghosts, 2013-01-29, 19:38  Spam?  78.53.100....
kann mir jemand sagen, was das bedeutet?

λεγει τις και γνωστικων και φραζει ος ανορτως εστιν τουτο λεγω τοιδε.
Frage:
Kleine Uebersetzungshilfe » antworten
von Eleni69, 2013-01-07, 13:05  Spam?  213.162.144...
Ich war letzte Jahr in London und habe Ihre Aufstellung in Ambika mit meine Freundin gesehen. Ich habe es sehr geliebt. Ich bin nicht sehr aktive in Soziale Netz aber ueber ein Freundschaft hatte ich mich gefreut.
Mit freundlichen Gruessen
Frage:
bitte um schnelle hilfee:)) » antworten
von kloho, 2012-12-25, 15:18  Spam?  178.197.23...
hallo:) ich will mir den satz -- Es kann lösen keine Hand unser Schwestern starkes Band tattoowieren lasen aber ich will das es richtig geschrieben is und ich mir dabei aus zimmlich sicher sein kann... :) sollte es so schnell wie möglich wissen:)) wäre sehr dankbar!
Antwort: 
NGTDMG  #691195
anonymous, 2013-01-20, 16:20  Spam?  79.253.208...
Antwort: 
NGTDMG  #691196
anonymous, 2013-01-20, 16:20  Spam?  79.253.208...
Antwort: 
band  #712405
von van51 (UN), 2013-06-20, 20:52  Spam?  
kanena cheri den mporei na lysei to dynato desmo apo tis adelfes mas...
würde es auch gern in gereimter form schreiben,es lässt sich jedoch kaum bewerkstelligen..
vangelis
Antwort: 
von van51 (UN), 2013-06-20, 21:05  Spam?  
 #712408
wenn griechische lautschrift erwünscht,was ich stark annehme:van514;hotmail.de
Frage:
übersetzung eines filmzitates » antworten
von leo007, 2012-11-22, 19:42  Spam?  109.43.0...
Hallo! ich möchte mich gerne tätowieren lassen und finde die griechischen buchstaben wunderschön. da ich aber leider kein wort griechisch spreche und auch niemandem kenne, der griechisch kann, versuch ichs jetzt mal im internet. ihr könnt mir jetzt also alles erzählen...;-) würde mich sehr über eine übersetzung des unten stehenden textes freuen...

"Mögest du immer Rückenwind haben
und stets Sonnenstrahlen im Gesicht.
Und mögen dich die Schicksalsstürme hinauftragen
auf dass du mit den Sternen tanzt."

Vielen Dank :-)
Antwort: 
rückenwind  #712406
von van51 (UN), 2013-06-20, 21:03  Spam?  
panta na cheis ourio anemo
kai panta iliachtides sto prosopo
kai panta oi thyelles tis moiras na se anevazoun psila
gia na choreueis me ta asteria..

.....so. ich denke du möchtest auch die griechische lautschrift haben,mach ich für dich bei interesse weil es etwas mühsamer ist...                             van514;hotmail.de

vangelis
Frage:
Übersetzung » antworten
von MalliAlli (UN), 2012-09-13, 11:51  Spam?  
Hi, könnte das jemand übersetzen? Und wenn derjenige Ahnung davon hat, auch eine Einteilung der Bildungsstufen vorschlagen in niedrige, mittlere und hohe Bildung. Die Umfrage ist aus Griechenland, die Umfrage zuvor war übrigens eine Umfrage aus Zypern. Dankeschön

01 - Μερικές τάξεις του Δημοτικού
02 - Δημοτικό σχολείο
03 - Τριτάξιο Γυμνάσιο
04 - Εξατάξιο γυμνάσιο
05 - Εξατάξιο Γυμνάσιο / Λύκειο
06 - Τεχνικό – Επαγγελματικό Λύκειο
07 - Ινστιτούτο Επαγγελματικής Κατάρτισης ΙΕΚ
08 - ΚΑΤΕΕ / ΤΕΙ
09 - Πανεπιστήμιο / Πολυτεχνείο
10 - Μεταπτυχιακές σπουδές –Master’s δίπλωμα
11 - Διδακτορικό Δίπλωμα
71 - [ΑΛΛΟ, ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΤΕ]: ____________________________
77 - [ΑΡΝΗΣΗ]
88 - [ΔΓ]
Frage:
Übersetzung » antworten
von MalliAlli (UN), 2012-09-13, 11:41  Spam?  
Hi, könnte das jemand übersetzen? Und wenn derjenige Ahnung davon hat, auch eine Einteilung der Bildungsstufen vorschlagen in niedrige, mittlere und hohe Bildung. Dankeschön.

01 - Προδημοτική Εκπαίδευση
02 - Δημοτική εκπαίδευση
03 - Γυμνάσιο
04 - Λύκειο
05 - Τεχνικό – Επαγγελματικό Λύκειο
06 - Ινστιτούτο Επαγγελματικής Κατάρτισης ΙΕΚ
07 - ΚΑΤΕΕ / ΤΕΙ
08 - Πανεπιστήμιο / Πολυτεχνείο
09 - Μεταπτυχιακές σπουδές –Master’s δίπλωμα
10 - Διδακτορικό Δίπλωμα
71 - [ΑΛΛΟ, ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΤΕ]: ____________________________
77 - [ΑΡΝΗΘΗΚΕ]
88 - [ΔΓ]
Frage:
ΤΜΗΜΑ ΔΙΜΕΡΩΝ ΣΥΜΒΑΣΕΩΝ ΚΑΙ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΩΝ Ε:Ε: » antworten
von Eipnvn (UN), 2012-09-06, 12:50  Spam?  
Guten Tag,

helfen Sie mir bitte. Wie kann man das Wort "δικαιούτο" übersetzen?
"ΔΙΜΕΡΩΝ ΣΥΜΒΑΣΕΩΝ ΚΑΙ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΩΝ Ε.Ε."

Abteilung der bilateraljen Verträge (oder Zusammenarbeit?) und der

Danke im Voraus!!!
Antwort: 
von trffff, 2012-09-12, 11:37  Spam?  195.145.174...
 #673190
Implementierung von EU-Verordnungen ?
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Griechisch-Wörterbuch (Γερμανο-ελληνικό λεξικό) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden