Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Γερμανο-ελληνικό λεξικό

BETA Online-Wörterbuch Griechisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-GriechischSeite 6 von 7   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Greek-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Griechisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Verliebt  » antworten
anonymous, 2015-11-28, 21:20  Spam?  217.87.117....
Du fehlst mir so sehr und ich brauche deine Nähe!
Frage:
Απαιτικά Fragment. » antworten
von allou (UN), Last modified: 2016-01-26, 10:19  Spam?  
Frage:
Bitte um Übersetzung » antworten
von ...., 2015-09-15, 22:49  Spam?  80.218.122....
Hallo!

Könnte mir auch jemand was, in etwa übersetzten? Ich wäre sehr froh darüber.

Γιατί σοφία θα μπει στην καρδιά σου,
και γλυκιά για την ψυχή σου θα είναι η γνώση.
Νηφαλιότητα θα σε προφυλάσει
και αντίληψη θα σε προστατεύει.

Dankeschön im voraus.
Antwort: 
Nicht ganz klar, aber so koennte es etwa heissen:  #816556
von thopo (DE/GR), 2015-09-16, 15:12  Spam?  
Denn Weisheit wird in dein Herz einziehen
Und das Wissen wird suess fuer deine Seele sein.
Nuechternheit wird dich bewahren
Und die Wahrnehmung wird dich beschuetzen.
supaa  #816584
Antwort: 
wie gesagt, es ist eine "Etwa"-Uebersetzung.  #816787
von thopo (DE/GR), Last modified: 2015-09-18, 12:17  Spam?  
Man kann es nicht 1:1 abbilden. Auch Deine Variante liegt innerhalb der Bandbreite. Sie ist sogar etwas "poetischer".
Frage:
Hilfe » antworten
von matia, 2015-09-03, 16:55  Spam?  193.81.97...
Hallo!
Kann mir bitte jemand bei der Übersetzung folgender Texte helfen?

eimai kala echo poly douleia poly kosmo kai de boro na grafo synaichia...se skeftomai kai ego...ta leme avrio pali :):) Polla filia...:):):)

geia sou eimai kala nai...ala ech poly douleia elpizo na to katalaveneis..apla den thelo na me piezeis oti boro na sou doso sto echo dosei..afta geia tora na eisai kala kai na rosecheis polla.

Ich hoffe es kann mir jemand helfen, es wäre sehr wichtig für mich.

Vielen Dank euch allen!

Liebe Grüße

Matia
Antwort: 
hilfe  #815542
von malakaspoustis, 2015-09-08, 03:50  Spam?  178.250.162....
mir geht's gut ich habe viel zu arbeiten viele leute und ich kann nicht ständig schreiben. ich denke auch an dich. wir reden morgen wieder. viele küsse

hallo ja mir geht's gut. aber ich habe viel arbeit ich hoffe du verstehst. ich will nicht dass du mich unter druck setzt. was ich dir geben konnte habe ich dir gegeben. soweit so gut ciao. rosecheis viele.
Frage:
Hilfe bei der Uebersetzung » antworten
von matia, 2015-09-01, 16:43  Spam?  212.95.7....
Ich hoffe es kann mir jemand bei der Uebersetzung helfen. Dafuer möchte Ich mich ganz herzlich bedanken.
Matia
Frage:
Ich bitte um Hilfe bei der Uebersetzung » antworten
von matia, 2015-09-01, 16:36  Spam?  212.95.7....
Ειμαι καλα εχω  πολυ δουλεια   πολυ κοσμο και δε μπορω να γραφω συναιχια...σε σκεφτομαι  και εγω..τα  λεμε  αυριο παλι:-) :-). Πολλα φιλια..:-) :-) :-) :-)
Antwort: 
von thopo (DE/GR), 2015-09-05, 22:42  Spam?  
 #815333
Es geht mir gut. Ich habe viel Arbeit, viele Menschen und ich kann nicht lange schreiben ... auch ich denke an Dich. Wir sehen uns morgen wieder :-) Viele Küsse
Frage:
Übersetzungshilfe » antworten
von altsemester, 2015-08-28, 21:37  Spam?  178.7.78...
Entschuldigung für die Kurzform meiner Anfrage. Ich bitte um Übersetzung.

Meine Tochter hat nachfolgende WhatsApp bekommen, sicherlich eine unschöne Drohform.
Wer kann es uns schnell übersetzen?

- Gamo to christo sou poutanidio tha se skiso sta dio sto leo -

Ich bedanke mich für jegliche Hilfe.
Antwort: 
Whatsapp  #814379
von ttristan (DE), Last modified: 2015-08-29, 10:13  Spam?  
die zweite Hälfte heißt: "ich werde dich in zwei schneiden, sag ich dir!"
Der Anfang ist ein Fluch, meist sagt man "Braut des Teufels", hier "...deines Christus".
Poutanidio kann Hure oder Hurenhaus bedeuten, da bin ich nicht sicher.
Falls sich jemand anders versuchen möchte, hier meine Retranskription:
Γάμο το χριστό σου πουτανίδιο θα σε σκίσω στα δύο σ'το λέω.
Antwort: 
WhatsApp  #814464
von altsemester, 2015-08-29, 21:34  Spam?  178.7.78...
meinen Dank, ähnliches habe ich mir schon vorgestellt. Sofern noch jemand eine Übersetzung anbieten kann, nur raus damit. Bin über jede Übersetzung dankbar.
Antwort: 
Whatsapp  #814654
von thopo (DE/GR), 2015-08-31, 11:40  Spam?  
Kann es leider nur bestaetigen:
"Fick Deinen Christus, Hure, ich reisse Dich entzwei, sage ich Dir."
(Sorry, nicht meine Worte)
Frage:
ξεφταλάγιασε » antworten
von ttristan (DE), 2015-08-28, 07:38  Spam?  
Was heißt ξεφταλάγιασε!
Im Zusammenhang: ΚΟΛΙΑΣ: Δε θέλω [να μου φθιάξεις καφές]. Θα τον φκιάξω μόνος μου. (Πάει προς το κουζινάκι.) Ξεφταλάγιασε! Πάει στα μαγαζιά... Και τι πήγε να κάνει στα μαγαζιά; Μπορείς να μου πεις;
Ich lese Dimitris Kechaidis "To Tavli" auf griechisch, Ausgabe Kedros 1997 (drei Stücke). Meine Frage bezieht sich auf S.168.
Frage:
Hiiilllfe!!!! » antworten
von niniza, 2015-08-27, 22:38  Spam?  84.128.132....
Hallo ihr lieben
Ich möchte mir folgenden Satz ( Ein Engel geht auf reisen...) als Tattoo stechen lassen und bin mir mit der richtigen Übersetzung unsicher. Kann mir da jemand helfen?
Danke schon mal
Frage:
Philosophie/Literatur/Pindar » antworten
von becci27 (DE), 2015-08-13, 10:01  Spam?  
Hey Leute ;)

Ich bin auf dieses Forum gestoßen, weil ich mir gerade echt nicht mehr zu helfen weiß: Ich schreibe gerade eine Arbeit über Friedrich Hölderlin und dessen Beschäftigung mit Pindar. Dazu würde ich mir gerne originale Textstellen des letzteren auf Griechisch anschauen um Vergleiche ziehen zu können. Da wäre nur ein kleiner Haken: Ich kann leider kein Griechisch und das Internet konnte mir bis jetzt auch nicht weiterhelfen, geschweigedenn das Wörterbuch (wobei es mir bisweilen schon schwerfällt, die Buchstaben richtig zu deuten..)... Deshalb meine Bitte an die Griechisch-Kenner unter euch: Könnte mir vielleicht jemand die Textstelle übersetzen? Dabei kommt es nicht auf stilistisch schöne Sätze an, mir würde es genügen, die jeweilige deutsche Bedeutung des Wortes zu kennen, bzw. evtl. der Kasus und...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Hat sich erledigt..  #812725
von becci27 (DE), 2015-08-15, 16:43  Spam?  
bin inzwischen selbst auf eine Übersetzungs-Hilfe gestoßen ;) Dennoch danke an alle, die sich meinen Beitrag/meine Frage durchgelesen haben... lg
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Griechisch-Wörterbuch (Γερμανο-ελληνικό λεξικό) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden